При поддержке Фонда Президентских грантов мы стремимся передать величие и глубину стихотворений о Великой Отечественной войне на жестовом языке.
Перевод стихотворений на жестовый язык – это не только искусство, которое соединяет миры слов и движений, позволяя каждому ощутить красоту и глубину поэзии, независимо от слуховых возможностей, но и сложный процесс, который требует творческого подхода.
Вот как это происходит:
✅Сначала переводчик внимательно читает и анализирует стихотворение, чтобы понять его смысл, настроение и атмосферу. Важно уловить эмоции, которые хотел передать автор.
✅Далее выделяются ключевые слова и фразы, которые несут основное значение и эмоциональный заряд стихотворения.
✅Жестовый язык имеет свои специфические знаки для определенных слов и понятий. Переводчик подбирает подходящие жесты для ключевых слов, а если необходимых знаков нет, он может создать новые жесты или использовать описательные движения.
✅Важно сохранить ритм и музыкальность стихов, если это возможно.
✅Презентатор использует свою интонацию, выражения лица и жесты для передачи всего спектра эмоций стихотворения.
✅После того, как перевод завершён, важно провести репетиции. Это позволяет отработать технику презентатора.
✅Наконец, переводчик представляет своё произведение в кадре.
Новую форму патриотическим стихотворениям на жестовом языке подарили талантливый лингвист-переводчик жестового языка Жадан Анна и участник творческого коллектива «Ангелы Надежды» Скачков Бронислав.
Съемочный процесс занял два дня и был наполнен вдохновением и искренностью.